- Услуги
- Цена и срок
- О компании
- Контакты
- Способы оплаты
- Гарантии
- Отзывы
- Вакансии
- Блог
- Справочник
- Заказать консультацию
Исключительные права рассматриваются как основная группа прав автора, обеспечивающая ему или его правопреемникам возможность контролировать различные виды использования произведения и получать доходы от такого использования.
В то же время очевидно, что основной целью их предоставления являлось стремление обеспечить для правообладателей возможность наиболее выгодной для них системы использования произведений, позволяющей правообладателям получать доходы от такого использования.
Представляется, что в авторском праве исключительные права можно определить как имущественные, позволяющие авторам или их правопреемникам осуществлять, разрешать или запрещать определенные действия в отношении произведений.
Каждое из этих прав означает, что, за исключением специально предусмотренных законом случаев, только сам автор или лицо, получившее соответствующее исключительное право на законном основании, может по своему усмотрению осуществлять сам или разрешать другим лицам совершение соответствующих действий в отношении произведения.
Интересно отметить, что показ фильмов в кинотеатрах, с точки зрения Закона, также является публичным исполнением.
Например, в типовых договорах Международной конфедерации обществ авторов и композиторов CISAC используется гораздо более широкое понимание концепции «публичное исполнение»; в это понятие включаются также случаи использования произведений на радио, телевидении и т. д.
В самом российском Законе также нет единообразия в использовании рассматриваемого понятия, например в ст. 44 Закона упоминается о «публичном исполнении, в том числе на радио и телевидении». Такая терминологическая несогласованность, к сожалению, в настоящее время характерна для значительной части положений Закона.
Обычно право на перевод получает не переводчик, а тот, кто заинтересован в последующем использовании созданного переводчиком перевода, для чего требуется получение разрешения как от обладателя прав на оригинальное произведение (автора произведения, подвергшегося переводу, или его правопреемников), так и от обладателя прав на перевод (переводчика или его правопреемников).
По своей сути является таким же «дополнительным» правом, как и право на перевод, на практике вызывает большую путаницу и споры.
Ожидается, что в дальнейшем перечень принадлежащих авторам или их правопреемникам видов исключительных прав будет и далее расширяться.
Следует обратить внимание, что один и тот же вид исключительных прав может охватывать совершенно разные способы использования произведений, в то же время некоторые способы использования произведений могут затрагивать сразу несколько видов перечисленных выше прав.